... medizinischeÜbersetzungen benötigt und was sind Beispiele fürmedizinischeÜbersetzungen?
Übersetzungen medizinischer Texte werden zum Beispiel in der Pharmazie für Beipackzettel und Packungsbeilagen in verschiedenen Sprachen benötigt oder in der Medizintechnik, um Bedienungsanleitungen für die unzähligen medizinischen Geräte und Hilfsmittel verständlich zu machen.
Weitere wichtige...
... wachsenden Anforderungen haben wir unser Portfolio um die Services Digitales Marketing, Untertitelung, Vertonung, Transkreation, E-Learning, Transkription und Copywriting erweitert und passen uns immer den individuellen Kundenwünschen an.
Diese Sprachservices bieten wir in den Fachbereichen Medizin, Pharma, Life Science, Technik, Recht, Marketing, Wirtschaft, Finanzwesen, Wissenschaft, Industrie...
In 200 Sprachen und mehr stehen Ihnen erfahrene Übersetzer, Transkreatoren und Terminologen mit den notwendigen technischen, kulturellen und politischen Kenntnissen ihres Fachbereiches zur Verfügung...
Alpis - professionelle Übersetzungsagentur für beglaubigte Übersetzungen, Apostille, Beurkundungen, Dolmetschen, Englisch, Spanisch, Portugiesisch sowie mehr als 100 Sprachen und 200 Sprachenpaare.
... Leistungen umfassen:
Übersetzungsdienste:
Unser Fokus liegt auf Fachübersetzungen für Unternehmen. Wir sind spezialisiert auf technische Übersetzungen von Deutsch und Englisch nach Russisch, insbesondere in den Bereichen Maschinen- und Anlagenbau, Hydraulik sowie technische Dokumentationen und Pflichten- und Lastenhefte.
Beglaubigte Übersetzungen:
Für behördliche Zwecke bieten wir beglaubigte...
...MedizinischeÜbersetzungen können wir für unsere Kunden z. B. in den folgenden Bereichen übernehmen:
• Human- und Tiermedizin
• klinische Studien
• Krankenberichte
• medizinische Befunde
• Beipackzettel und Etiketten
• medizinische Diagnosen
• medizinische Fachliteratur...
Das Übersetzungsbüro Frankfurt bietet Übersetzungen, Fachübersetzungen und beglaubigte Übersetzungen durch Fachübersetzer, Diplom-Übersetzer und beeidigte | vereidigte Urkunden-Übersetzer.
... hochwertige Leistungen mit einem aktuellen Wortschatz zu gewährleisten. Neben ihren bewährten Sprachkenntnissen sind sie mit der medizinischen Terminologie, den Codes und den Besonderheiten dieser Art von Übersetzungen bestens vertraut. Sie sind mit den Standards für medizinische Publikationen und den kulturellen Besonderheiten des Ziellandes der fremdsprachigen Publikation bestens vertraut. So können Sie sich auf eine hochqualitative Arbeit verlassen, die die für den medizinischen Bereich spezifischen Vorschriften einhält und eine zuverlässige Veröffentlichung ermöglicht.
...Wir arbeiten mit allen gängigen Layoutprogrammen (DTP-Programmen) und Grafikformaten. Selbstverständlich bieten wir Desktop-Publishing in sämtlichen Sprachen an und können Sie hierzu umfassend beraten. Als Sprachdienstleister für medizinisch-pharmazeutische Texte sorgen wir dafür, dass Ihr übersetztes Dokument am Ende genauso gut aussieht wie das Original.
The Translation People bietet seit 40 Jahren Sprachendienste wie Übersetzungen, Dolmetschen, Software- und Webseitenlokalisierung, Desktop-Publishing, Translation Management Technologie und Beratung.
...Medizinische Fachübersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc. müssen von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit sind bei uns absolut wichtig. Einige Medizin-Übersetzer bei uns sind auch Ärzte, Pharmazeuten oder kommen aus anderen Kranken- bzw. Pflegeberufen.
Unsere Fachbereiche fürmedizinischeÜbersetzungen umfassen verschiedene...
...MedizinischeÜbersetzungen
von Krankenberichten, Studien, etc., ebenso wie von medizintechnischen (wie chirurgische Hilfsmittel) oder pharmazeutischen Texten müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden.
Auf diesem Gebiet sind
fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit
die absoluten Massgaben.
Daher sind bei uns einige Medizin-Übersetzer auch Ärzte, Pharmazeuten...
...Medizinische Fachübersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc. müssen von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit sind dabei besonders wichtig. Unsere Medizin-Übersetzer haben oft einen medizinischen Hintergrund, zum Beispiel als Ärzte oder Pharmazeuten.
Unsere Fachbereiche fürmedizinischeÜbersetzungen umfassen verschiedene...
...MedizinischeÜbersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc., ebenso wie von medizintechnischen oder pharmazeutischen Texten müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit sind die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Medizin-Übersetzer auch Ärzte, Pharmazeuten oder kommen aus anderen Kranken- bzw. Pflegeberufen...
...MedizinischeÜbersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc., ebenso wie von medizintechnischen (wie chirurgische Hilfsmittel) oder pharmazeutischen Texten müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Medizin-Übersetzer auch Ärzte, Pharmazeuten oder...
...MedizinischeÜbersetzungen müssen von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit sind dabei besonders wichtig. Unsere Medizin-Übersetzer sind Ärzte, Pharmazeuten oder kommen aus anderen Kranken- bzw. Pflegeberufen. Unsere Professionalität beruht auf einer Vielzahl von Stärken: 3.500 Übersetzer, mehr als 80x in Europa, über 40 Jahre Erfahrung...
...Medizinische mehrsprachige Dienstleistungen betreffen sensible Angelegenheiten, für die Experten auf diesem Gebiet gesucht werden. Unser Team von spezialisierten Linguisten ist mit der Terminologie und dem Fachjargon vertraut, die bei krankenhausbezogenen Angelegenheiten verwendet werden. Wenn Sie z. B. eine medizinische Untersuchung durchführen, die eine professionelle Übersetzung erfordert, oder wenn Sie die Bedeutung eines Rezepts für einen geliebten Menschen übersetzen müssen, sind wir hier, um mit einem scharfen Auge für Details das beste Ergebnis zu erzielen.
...Befunde aller Art
Entlassungsbriefe, Arztberichte, sonstige Krankenhausunterlagen und Patientendokumentation
Zahnarzt- bzw. Arztrechnungen zur Vorlage bei der Krankenkasse
Patienten-Infobroschüren, Aufklärungsbögen, Einwilligungsformulare usw.
Klinische Studien
Forschungsberichte, Publikationen
Packungsbeilagen, Produktbeschreibungen für Arzneimittel
Produktpräsentationen und sonstige Dokumentation für medizinische und dentaltechnische Geräte
Ausbildungs- und Hochschulunterlagen für alle Medizin- und Pflegeberufe
Medizinische Webseiten
Warum eine medizinischeÜbersetzung von Uns?
... (Medizin, Pharmazie, Recht, Technik) und Sprachkombinationen erreicht. Die folgenden Firmen sind uns seit vielen Jahren in besonderem Maße treu und empfehlen uns herzlichst weiter:
Geobüro Christophel (3 Englisch-Simultandolmetscher für 5 ganztägige Konferenzen bzw. Seminare mit amerikanischen Sprechern zum Thema Bodenanalysen u. Bodenfruchtbarkeit)
Admeda Arzneimittel (Fachübersetzung von 1.300...
...Kunden spezifische Anforderungen an unsere Dienstleistungen und wir bieten maßgeschneiderte Lösungen für ihre Bedürfnisse. Unsere erfahrenen Experten arbeiten eng mit unseren Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass ihre Erwartungen erfüllt werden. Mit unserer schnellen und zuverlässigen Arbeitsweise gewährleisten wir eine hohe Kundenzufriedenheit. Wir freuen uns darauf, Ihnen bei Ihren Übersetzungsbedürfnissen behilflich zu sein. Kontaktieren Sie uns noch heute!
Übersetzungsbüro für medizinische Texte. ÜbersetzungsdienstefürMedizin, Pharmazie und Medizintechnik. Wir bieten Übersetzungen in allen Sprachen nach DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001:2015 an.